КНИГА ВЕЛЕСА ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ [ПОЭТИЧЕСКОГО ПЕРЕЛОЖЕНИЯ] В 1998 году в мои руки попала книга Сергея Лесного «Откуда ты, Русь?», изданная в 1995 г. ростовскими издательствами «Донское слово» и «Квадрат». Это был первый, как утверждали издатели, выход в свет работы С. Лесного в России, до этого издававшейся лишь единожды в Торонто в 1960 г. Работа была посвящена исследованию истории славян, в разделе дополнений приводился текст «Влесовой книги». Это был прозаический подстрочник оригинального, как доказывал автор, текста, переведённого им на современный русский язык с древней примитивной кириллицы («влесовицы», как он её именует) «табличек Изенбека», точнее, с их фотокопий. Читая «Влесову книгу», я ощутил такую поэтическую чистоту и оригинальность слога, пробивавшуюся даже через прозаический, местами весьма негладкий текст, что решил сделать её поэтическое переложение. Я не историк-исследователь, и вопрос подлинности оригинала не особенно волновал меня. Удивительное своеобразие, сила и красота поэтического тока были мне вполне достаточным основанием, чтобы глубоко поверить в подлинность текста. С этим чувством я и работал над «Книгой Велеса», стараясь, ни в коей мере не меняя смысла, открыть в ней прежде звучавшую подспудно музыку. Переложение было закончено в 1999 году, но из-за отсутствия денег не было опубликовано. Оно увидело свет впервые в мае 2001 года в Великом Новгороде, где на проходившей в рамках «Дней славянской письменности» выставке «Артбук» было представлено в виде печатной книги с ручным оформлением обложки, переплёта и футляра (работы Е. Гриневича). Теперь «Книга Велеса» в поэтическом изложении выходит в свет тиражом. Да будет её судьба счастливой! Благодарю Михаила Рогова за финансовую помощь в издании, без неё это событие могло бы отодвинуться по времени в неопределённую перспективу. Выражаю признательность Михаилу Волохову за помощь в подготовке «Книги Велеса» к печати. Дружеские советы и участие Михаила Погарского также споспешествовали выходу книги в свет, спасибо.
|